HOUSMAIL
HM121
4 May 2005 THE ONLY
BEGOTTEN - "SON"? OR "GOD"? - John 1:18 The
King James version of the Bible renders John 1:18 as: "No man hath seen God at any time; the
only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath
declared him." The
vast majority of the other English translations agree that this verse is
saying that Jesus is God's SON. However,
a number of modern translations which do retain "son" as the
translation, also add a marginal note which says that some ancient
authorities read "god" instead of "son". This is a reference to several Greek
manuscripts which have the Greek word "theos"
(god) instead of "huios" (son). The
NASB goes even further. It changes the word "Son" to
"God" so that the verse reads "the only begotten God".
And it adds a marginal note which says, "some later MSS read 'Son'". The
NIV doesn't go quite that far. My 1978 edition has "God the
only [Son]", with marginal notes
"Or but God the only begotten"
and "Some manuscripts but the only son (or but the only
begotten Son)" In
the 1984 edition of the NIV, that has been changed to "God the
one and only", with marginal notes
"Or the Only Begotten" and "Some
manuscripts but the only (or only begotten) Son" Many
Trinitarians like to quote the NASB, and the marginal notes from the other
versions, as "proof" of the "deity" of Jesus. However
other Trinitarians see theological problems with an "only begotten God”
and reject the NASB and NIV readings as a corruption of the text. Where
does the truth lie? Is this alternative reading authentic? What do the Greek
Manuscripts really say? The
truth is that the marginal notes in the modern translations are quite
misleading! *
They fail to tell us
that the vast majority of the some 5000 New Testament Greek manuscripts which
we have, all read "son"! Only a very small number read
"God"! *
They fail to tell us
about the inadequacies of those earlier MSS which include "god"
instead of "son"! *
They fail to tell us
that there are ancient translations of the Scriptures into other languages,
which must have been made from very early Greek Texts, which support the
authenticity of "son". *
They fail to tell us
that there are early Church writings, which support the traditional reading
by quoting from John 1:18, using "son" instead of "god". Which
Manuscripts Do Contain the Word "God"? After
a fairly intensive Internet search, I was able to find only four Greek
manuscripts, dating back to the 2nd and 4th centuries, which were definitely
stated to include the alternative reading "God", in John 1:18. Some sources
indicated that there could be a few more. However the total number can be no
more than a VERY TINY fraction of the more than 5000 New Testament Greek
Texts which have been found. The overwhelming majority of these have the
traditional reading "Son". These
four manuscripts all belong to a group which scholars call the Minority
Texts. This group is also called "Alexandrian" or "Egyptian",
because of its origin in Egypt. They are labelled "minority"
because they represent only about 5% of the more than 5000 New Testament
Greek texts we have. Despite this rather alarming statistic, most of the
English Bibles produced since the late 19th century English Revised Version,
have been based on a composite text which gives preference to the minority
Group. The
other main group of texts is often called "Byzantine",
because of its wide use in the Eastern Church. It is found in the vast
majority of Greek New Testament manuscripts. The text used to translate the
1611 King James version was a composite made from several manuscripts in this
family. And of course this Greek text has "son". Problems
With These Manuscripts There
are some major questions about the reliability of these Minority Text
manuscripts. If you do a little research for yourself, you can easily find
many highly respected and credible scholars who are convinced that they are
flawed and unreliable, in places where they differ from the traditional
readings found in Byzantine texts. These
manuscripts contain numerous "corrections", and amendments, some of
them made centuries after the original was written. Large sections have been
overwritten by later hands. There are many original scribal errors, omissions
and additions. Nor are they identical. There are said to be literally
thousands of places where they differ, some minor, some much more
significant. It
all adds up to more than enough evidence to create grave doubts about the
reliability of any conclusion which favours their alternative reading of
"God" instead of "Son" in John
1:18. It
is noteworthy that, apart from the NASB, translators of other modern English
Bibles have decided that the word "son" from the Byzantine texts,
is more likely to be correct. Because of this they have retained it in their
main text and relegated the reading "god" to a marginal note, thus
indicating that they think it is less likely to be authentic. Of
course none of the Majority Texts are nearly as old as those very few
Minority texts which contain the alternative reading. However we must never
make the mistake of thinking that mere age guarantees better reliability.
That is quite illogical! Older
Versions in Other Languages The
Greek New Testament texts are not our only witnesses. There are reported to
be quite a few very ancient translations of the New Testament into other
languages, which use the word "son". Scholars tell us that these
translations have their origins in Byzantine type texts, similar to that
which has survived to our own time. One that I have been able to verify is
Jerome's Latin Vulgate. Earlier
Writings by the "Church Fathers" There
are early Church writings by men who quoted from John 1:18, using
"son". These writings date back as far as the late 2nd century and
confirm for us that this reading existed and was in use at that time. Scholars
tell us that they were most likely quoting from Byzantine type texts, similar
to those which we still have. The
earliest I have found and verified so far, is from the late second century
writer Irenaeus. In his "Against Heresies", Book III, XI, 6,
he quotes from John 1:18 using
"son". What
Did John Mean To Say? Finally
we have the witness of John himself. In John 20:31, we are told that
John's reason for writing, is to enable readers to believe that: "Jesus is
the Christ, the Son of God." It
cannot be possible that John would contradict himself elsewhere in the same
Gospel by saying that Jesus is actually "God" rather than the
"Son of God"! That would defeat the purpose for which he wrote. Conclusion From all of this I conclude that the KJV translation has got
it right! John did NOT say that Jesus is "the only begotten
God" He wrote that Jesus is "the only begotten Son". The vast majority of New Testament Greek texts confirm that. Allon |